Budou se všechny cizojazyčné kampaně muset překládat?
15.04.2014 11:28
Novela zákona o regulaci reklamy (č. 40/1995 Sb.) podaná začátkem dubna vyděsila řadu lidí z reklamy. Cílem poslanců je regulovat šíření cizojazyčné reklamy v provozovnách a na veřejně přístupných místech.
Znamená to třeba, že bude Škoda Auto muset překládat slogan "Simply clever", Opel svoje "Wir leben Autos" či Vodafone své "Power to you"? "K absurdním situacím by snad docházet nemělo, ale vyloučeno to není, a to například v případě, že bude někde umístěna celoplošná reklamní billboardová kampaň obsahující anglické či jiné jazykové claimy," říká právník Petr Kůta z kanceláře KMVS.
Šíření reklamy pouze v cizím jazyce si mají upravovat obce v rámci jejich nařízení. Novela tak směřuje hlavně na místní prodejce a podnikatele, zákonná úprava je zatím širší. Podle Petra Kůty se nejedná o plošnou povinnost ve vztahu k cizojazyčné reklamě, jako je tomu třeba na Slovensku. Obce se budou moci rozhodnout, pro jaké nosiče, resp. média a v jakém rozsahu bude nutné reklamy překládat. "Obcím je dána poměrně široká pravomoc v tomto ohledu, takže se skutečně mohou povinnosti týkat např. i billboardů a dalších nosičů," upozorňuje Kůta. V Praze by mohli zasáhnout třeba proti nepříliš srozumitelné kampani "Unexpected shopping" na OC Chodov a Černý Most, nebo dalšímu anglickému sloganu "it´s your time" nového obchode C&A v Praze.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.